'구두쇠'의 어원
'돈이나 재물 따위를 쓰는 데에 몹시 인색한 사람'을 일컫는 말이 여럿 있다. '구두쇠, 수전노, 자린고비' 이외에 최근에는 '노랭이, 짠돌이, 굳짜, 가죽고리' 등의 별명 및 은어가 있다. 수전노는 한자 '수전노'(守錢奴)에서 온 한자어다. 직역하면 '돈을 지키는 노예'라는 뜻이다. '자린고비'도 언뜻 보아 고유어인 것 같지만, '자린'(玼吝), 즉 '좋지 못한 마음이나 인색한 것'에 '주머니'를 뜻하는 방언형인 '고비'가 붙어서 생긴 단어로 해석된다. 그러나 이들은 조금씩 그 쓰임이 달랐었다. '자린고비'는 스스로에게 인색한 사람을, '구두쇠'는 남에게 인색한 사람을 가리키는 것으로 보인다. 그래서 굴비를 천장에 매달아 놓고 반찬으로 대신했다는 사람에게는 '구두쇠'보다는 '자린고비'가, '스크루지 영감'(찰스 디킨스: '크리스마스 송가')처럼 남에게 인색한 사람에게는 '구두쇠'가 더 잘 어울린다.
'구두쇠'라는 단어는 19세기 중반까지의 문헌에서도 발견되지 않는다. '구두쇠(吝嗇者)'처음 등장하는 문헌은 1895년에 간행된 『국한회어』라는 책이다. 그 이후에는 조선총독부에서 편찬한 『조선어사전』(1920년)과 문세영이 편찬한 『조선어사전』(1938년)에 등장하고 이 이후로 모든 사전에 실려 있다.
이 '구두쇠'의 어원에 대해서는 다음과 같은 민간어원설이 있다. 서양의 어느 부자가 구두를 오래 신기 위해 대장간에 가서 구두 굽 밑에 쇠를 박아서 신었는데, 그 소리가 요란하여 그 부자를 '구두쇠'라고 불렀다는 것이 그것이다. 즉 구두에 쇠를 박고 다닐 정도로 돈을 아끼는 사람을 '구두쇠'라 부른다는 것이다. 그러니까 신고 다니는 '구두'에 '쇠'(鐵)란 단어가 연결된 것이라는 것이다. 그러나 아무래도 이 설명은 미덥지 못하다. 우리가 신고 다니는 '구두'는 일본어 차용어이고, 이것이 우리나라에 들어온 시기는 1910년대이기 때문에, 이미 19세기 말에 보이는 '구두쇠'의 어원이 될 수는 없는 것이다.
'구두쇠'의 '-쇠'는 남자를 낮추어서 말할 때 쓰는 접미사다. 그래서 우리가 잘 알고 있는 '마당쇠, 돌쇠, 덜렁쇠(덜렁대는 사람), 밥쇠(밥만 축내는 사람)' 이외에도 각종의 민속놀이나 문헌에 나오는 주인공들 중에 '-쇠'자 돌림을 가진 사람이 많다. 꺽쇠(북청사자놀이), 꼭두쇠(남사당), 장쇠(장화홍련전의 주인공), 목탁쇠, 비나리쇠(걸립패의 풍물잡이), 상쇠(농악대의 지휘자) 등이 그러하고 아마도 '변강쇠전'의 주인공 '변강쇠'의 '-쇠'도 같을 것으로 생각된다.
그렇다면 '구두'는 무엇일까? '구두쇠'의 '구두'는 '굳다'의 어간 '굳-'과 연관이 있다. '구두쇠'를 '굳짜'라고도 하는 것이나, 19세기 말의 '굳다'란 단어에 '인색하다'는 의미가 있었던 것이나(굿다(鄙吝, 堅吝)<국한회어(1895년)), '구두쇠'의 방언형에 '구더박이/구더배기/구두배기(강원), 구덕바우(평북), 구덕새/구덕쇠/구덕수(평안), 꾸두쇠(강원), 꾹쇠(강원)' 등이 있는 사실에서 그러한 것을 알 수 있다.
그래서 '구두쇠'는 '굳- + -우 + -쇠'로 분석된다. 그러나 '-쇠' 앞에는 명사(마당쇠 등)나 동사의 어간(먹쇠, 꺽쇠 등)이 와야 하는데, '구두'는 명사도 동사 어간도 아니어서 그 해석에 어려움이 있다. '굳쇠'이어야 하는데, '구두쇠'이기 때문이다. 즉 '구두쇠'의 제2음절에 보이는 '두'의 'ㅜ'를 설명하기 어려운 것이다. 이것이 '黃'을 '누루 황'('누를 황'이라고 하여야 한다)이라고 부르는 것과 동일한 현상으로 해석하는 방법이 최선일 것으로 보인다. '굳다'의 옛날 형태는 오늘날과 같은 '굳다'였었다.
이러한 여러 가지로 보아, '구두쇠'는 '굳다'의 어간 '굳-'에 음운변화로 보이는 '-을>-우'와 같은 변화를 거친 '구두'에 사람을 나타내는 접미사 '-쇠'가 결합된 형태라고 해석할 수 있다.