(2003. 2. 1.~2003. 2. 28.)
다음은 2003년 2월 한 달 동안 주요 일간지에 실린 기사 가운데 국어 생활과 관련한 내용을 간 추린 것들입니다. 그 내용은 국립국어연구원의 공식 입장과 관계가 없습니다. |
2월 3일 |
국립국어연구원(원장 남기심)에서 「남북 언어 순화 자료집」을 발간하였다. 이 보고서에 따르면, 남북한 언어의 이질화에도 불구하고 외래어 순화에서는 공통점이 많은 것으로 나타났다. '장르→갈래, 파이프→관, 미등→꼬리등'과 같이 남북의 언어 순화 결과가 일치한 단어는 모두 705개에 달했다. <세계일보 2. 3. 15면>
|
2월 4일 |
낱말의 띄어쓰기는 사전에 낱말로 올라 있으면 붙여 쓰고, 그렇지 않으면 띄어 쓰는 것이 일반적이다. 하지만 붙여 써야 할 말들을 국어사전에서 모두 올림말로 다룰 수는 없기 때문에, 사전을 경직되게 해석하여 무조건 사전만 따르는 것은 잘못된 일이다. <한겨레 2. 4. 11면. 김세중>
|
2월 7일 |
러시아 하원은 '모국어 순화법'을 통과시켰는데, 이 법의 내용은 공문서나 공식석상 등에서 거친 말과 불필요한 외래어 사용 등을 규제하자는 것이다. <동아일보 2. 7. A14면>
|
2월 7일 |
국립국어연구원(원장 남기심)이 최근 발간한 「표준어 발음 실태 조사」 보고서에 따르면 서울․경기 지방 화자 80% 이상이 'ᅢ'와 'ᅦ'를 구분하지 못하는 것으로 나타났다. 그 외의 여러 음운 현상들은 1988년 고시된 '표준 발음법'이 현실 발음과 많은 차이가 있음을 보여주는 것이다. <조선일보 2. 7. A17면>
|
2월 8일 |
국립국어연구원(원장 남기심)에서 「2002년 신어보고서」를 발간하였는데, 신어의 어원-뜻풀이-출처를 자세히 소개하고 있다. '노비어천가, 콜리건, 카파라치, 히딩크학' 등과 같이 언어가 사회 변화를 반영하고 있음을 보여주었다. <동아일보 2. 8. A16면: 10일 세계일보, 11일 조선일보 동일>
|
2월 8일 |
(주)한국자격검정개발원은 미국 현지의 교육 현장과 동일한 교육 시설과 프로그램을 운영하는 '영어 마을'을 내년 말부터 운영할 계획이다. <조선일보 2. 8. A8면>
|
2월 11일 |
외국어의 발음은 외국어와 우리말의 음운 구조 차이 때문에 똑같이 적을 수는 없다. 따라서 외국어를 적는 데 있어서는 외국인의 실제 발음이 절대적인 기준이 되기는 어렵고, 정해진 어문 규범인 외래어 표기법을 따라야 한다. <한겨레 2. 11. 11면, 김세중>
|
2월 13일 |
추위를 나타내는 말은 추위가 닥치는 때, 추위의 정도, 추위의 일정한 조건, 추위가 오는 기세 등을 기준으로 하여 다양하게 발달되었다. <국방일보 2. 13. 7면, 김희진>
|
2월 13일 |
일본에서는 '국어'라고 부르는 것은 국제화 시대에 부적절하기 때문에, 일본말의 명칭을 '일본어'로 바꾸는 것이 좋겠다는 의견을 내었고, 내년에는 일본의 '국어학회'도 '일본어학회'로 명칭을 바꾸기로 하였다. <한국일보 2. 13. 14면: 26일 한국일보 동일>
|
2월 17일 |
국립국어연구원(원장 남기심)은 컴퓨터․자동차․휴대전화 등 74종 372건의 제품 설명서를 조사하여 836가지의 잘못된 경우를 찾아내 바로 잡았으며, 그 내용을 「제품 설명서의 문장 실태 연구」라는 보고서로 발간하였다. 일본어나 외래어, 어려운 한자어의 사용, 어법에 맞지 않는 표현 등의 문제점이 지적되었다. <중앙일보 2. 17. 28면: 세계일보, 18일 메트로신문, 데일리 팜, 조선일보, 한국일보 동일>
|
2월 17일 |
국립국어연구원(원장 남기심)에서는 「언론 외래어 순화 자료집」, 「국어 순화 자료집」을 발간하였는데, 이것은 복잡하고 무분별하게 사용하고 있는 외래어와 전문 용어 등을 이해하기 쉬운 우리말로 바꿔 정리한 보고서이다. <국정뉴스 2. 17. 7면>
|
2월 18일 |
국립국어연구원 후원으로 한국어의미학회 제12차 전국학술대회가 개최됨. |
2월 18일 |
최근 10대 네티즌들 사이에서는 '즐, 엥, 헐, 뿡, 얄, 왈' 등과 같이 뜻을 알 수 없는 단음절어가 일상적인 언어로 사용되고 있다. <스포츠 서울 2. 18. 29면>
|
2월 19일 |
로마자 표기법의 근본 원칙은 음절별 표기가 아니라 낱말별 표기요, 낱말의 철자가 아니라 소리를 적는다는 것이다. <한겨레 2. 19. 11면, 김세중>
|
2월 21일 |
국립국어연구원(원장 남기심)은 외래어의 올바른 한글 표기를 모은 「외래어 표기 용례집」을 발간하였다. 일반 용어와 지명, 인명의 세 권으로 나누어 외래어의 원어와 표준 한글 표기를 실었다. <중앙일보 2. 21. 28면>
|
2월 22일 |
국립국어연구원(원장 남기심)에서는 「법령문의 국어학적 검토」라는 보고서를 발간하였다. 우리나라 법령문에 나타나고 있는 띄어쓰기의 잘못된 사용, 지나치게 어려운 용어 사용, 일본어투의 잔재 등을 지적하였다. <중앙일보 2. 22. 27면: 24일 세계일보 동일>
|
2월 26일 |
외국어를 한글로 적을 때는 외래어 표기법에 따라야 하기 때문에 새 축구 국가 대표팀 감독의 이름은 외래어 표기법을 적용한 '코엘류'로 해야 하고, 발음에 따라 '쿠엘류'로 적는 것은 바람직한 표기법이 아니다. <한겨레 2. 26. 12면, 김세중>
|
2월 26일 |
정부·언론 외래어심의공동위원회(위원장 남기심 국어연구원장)는 최근 심의회를 열어 축구 대표팀 감독의 이름 표기를 '움베르투 코엘류'로 하는 등 60여 외국 사람․땅이름을 심의해 확정하였다. <한겨레 2. 26. 29면>
|
2월 27일 |
유명(幽明)이란 이승과 저승을 아울러 이르는 말이기 때문에, 서로 가는 길이 갈려 이 세상에서는 영원히 함께 하지 못한다는 의미로 쓰려면 '운명을 달리하다'가 아니라, '유명을 달리하다'로 써야 한다. <국방일보 2. 17. 7면, 김희진>
|